◎國際新聞中心

 

Married people are less prone to heart attacks than singletons and more likely to recover if stricken, according to a Finnish study.

根據芬蘭研究,已婚者比單身者不容易心臟病發,就算心臟病發,也較容易恢復。

Researchers collected data on 15,330 people in Finland between the ages of 35 and 99 who suffered "acute coronary events" between 1993 and 2002. Just over half of the patients died within 28 days of the attacks.

研究人員在芬蘭蒐集1萬5330名35至99歲,在1993至2002年間罹患「急性冠心症」者的資料,正好超過一半病患在心臟病發的28天內死亡。

The team found that unmarried men in all age groups were 58-66 percent more likely to suffer a heart attack than married ones. For women the nuptial benefit was even greater -- single women were 60 to 65 percent more likely to suffer acute coronary events.

團隊發現,在所有年齡層,未婚男性心臟病發的機率,比已婚男性高58%至66%。對女性來說,婚姻的好處甚至更大,單身女性罹患急性冠心症的機率,高約60%至65%。

For both genders, wedlock also considerably lowered heart attack mortality. Unmarried men were 60-168 percent and unmarried women 71-175 percent more likely to die of a heart attack within 28 days, compared to their unhitched counterparts. (AFP)

對兩性來說,婚姻也可顯著降低心臟病死亡率。心臟病發28天內死亡的機率,未婚男性比已婚男性高60%至168%,未婚女性比已婚女性高71%至175%。(法新社)

 

新聞辭典

prone:形容詞,傾向於、易於。例句:I’ve always been prone to headaches.(我常常容易頭痛。)

nuptial:形容詞,婚姻的。如:nuptial vows,婚姻誓言。

unhitched:形容詞,沒被套牢的。hitch,動詞,原指「解開(牲口的)套具」,也可當「結婚」用,如︰get hitched。例句:Is Tracy really getting hitched?(崔西真的要結婚了?)

 

 

文章出處 :自由時報電子報中英對照新聞

arrow
arrow
    全站熱搜

    英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()