◎陳成良

Apple Inc’s iPhone is losing some of its lustre among Asia’s well-heeled consumers in Singapore and Hong Kong, a victim of changing mobile habits and its own runaway success.

蘋果公司的iPhone在新加坡和香港富裕顧客群中的受寵程度下降,因手機用戶喜好發生變化,且受制於先前的大獲成功。

Driven by a combination of iPhone fatigue, a desire to be different and a plethora of competing devices, users are turning to other brands, notably those from Samsung Electronics Co Ltd, eating into Apple’s market share.

對iPhone感到疲乏、渴望與眾不同,再加上可選擇的手機琳琅滿目,用戶紛紛改買其他品牌的手機,尤其是三星手機,侵蝕了蘋果的市占率。

In Singapore, Apple’s products were so dominant in 2010 that more devices here ran its iOS operating system per capita than anywhere else in the world.

在新加坡,2010年時蘋果產品獨領風騷,使用蘋果iOS作業系統的裝置數人均比例,比全球任何一個國家都高。

But StatCounter , which measures traffic collected across a network of 3 million websites, calculates that Apple’s share of mobile devices in Singapore - iPad and iPhone - declined sharply last year. From a peak of 72 percent in January 2012, its share fell to 50 percent this month, while Android devices now account for 43 percent of the market, up from 20 percent in the same month last year.

不過, StatCounter根據300萬個網站的網頁瀏覽量分析,計算出蘋果iPad和iPhone在新加坡行動裝置的市占率去年大幅下降,本月從2012年1月高峰期的72%降至50%,目前使用安卓系統的裝置占43%,高於上年同期的20%。

In Hong Kong, devices running Apple’s iOS now account for about 30 percent of the total, down from about 45 percent a year ago. Android accounts for nearly two-thirds.(Reuters)

在香港,使用蘋果iOS系統的裝置目前約占30%,低於一年前的約45%。安卓系統的市占率則達到近3分之2。(路透)

新聞辭典

lustre:名詞(同luster),光澤;榮耀、 榮光。例句:His great books have added luster to the university where he teaches. (他的巨著給他任教的大學增光。)

runaway:名詞或形容詞,原指逃亡的,不受控制的,文中引申為指遙遙領先的、輕易到手的、意外成功的,如Her first novel’s runaway(= surprisingly big)success came as a great surprise.(她第一本小說的意外成功令人大感意外。)

plethora:名詞,過多。例句:The report contained a plethora of detail.(報告中細節過多。)

 

 

文章出處 :自由時報電子報中英對照新聞

arrow
arrow
    全站熱搜

    英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()