close

馬總統在元旦祝詞中,呼籲中國新領導人習近平,在[九二共識一中各表]的基礎上,推動兩岸和平發展,習近平出席中國政協新年茶會,也首度發表對台談話,但是卻重申和平統一,一國兩制,這樣的內容,立委質疑,根本是打馬總統一巴掌

元旦祝詞,馬總統談兩岸,首度對中國新領導人習近平喊話。

[[總統 馬英九]]
“盼望與中國大陸新領導人習近平先生,在鞏固九二共識,一中各表的基礎上,持續推動兩岸和平發展,全面擴大與深化兩岸交流”

元旦這一天,習近平也有公開活動,他出席中國全國政協新年茶會。

習近平還首度針對對台政策,發表看法,不僅沒有附和馬總統,反而直接重申統一跟一國兩制的方針。

[[立委(民) 趙天麟]]
“一中各表在中國,一向都不是官方公開承認的主流,所以習近平講的還是一國兩制,還是在高談統一的基調,這種情況之下,就會把台灣陷入一個相當不利的狀態”

[[立委(國) 紀國棟]]
“如果只是一味靠著老共的善意,自己不發奮圖強的話,我看我們未來的國際處理,會越來越艱困”

被視為知台派的習近平,掌權後首次對台政策講話,不見九二共識模糊的彈性,只有統一,跟一國兩制強硬的底限。

 

President Ma Ying-jeou’s New Year's address called on China’s incoming leader, Xi Jinping, to pursue cross-strait development based on the 1992 consensus. But in Xi’s first public comments on cross-strait relations since becoming General Secretary of the Communist Party, he stuck to the hard line of “one China, two systems.” 

In his New Year's address, President Ma discussed cross-strait relations, and for the first time he referred to China’s incoming leader Xi Jinping.

Ma Ying-jeou 
President
I also hope to cooperate with the new leader of mainland China, Mr. Xi Jinping, in continuing to promote peaceful development across the Taiwan Strait on the basis of the "1992 Consensus," whereby each side acknowledges the existence of "one China" but maintains its own interpretation of what that means.

On New Year's Day Xi Jinping also hosted an event that brought together current and former party leaders, as well as top political advisors and representatives of leading social groups. 

At the event, Xi made his first comments regarding Taiwan. Rather than cite the 1992 Consensus, Xi reaffirmed the principle of "one country, two systems."

Chao Tien-lin
DPP Legislator 
One China with two different interpretations has never been publicly acknowledged by officials as the main principle of cross-strait relations. Therefore, when Xi Jinping stresses one country, two systems, it takes on the tone of unification. It puts Taiwan in an unfavorable position.

Chi Kuo-tung
KMT Legislator
If you just blindly rely on the good faith when dealing with the Communist Party and don’t strive for a better bargaining position, when it comes to international issues we will face increasing difficulty.

Analysis of Xi Jinping’s first comments on cross-strait relations confirm fears that he won’t follow the hazy logic of the 1992 Consensus, but instead follow the hard line of the one country, two systems.

 

 

 

文章出處 :民視英語新聞

arrow
arrow
    全站熱搜

    英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()