close

勞動節抗議

同樣選在今天走上街頭的還有孟加拉及土耳其,孟加拉上星期發生史上最慘工安意外,一棟成衣廠的違建大樓倒塌,目前死亡人數已經破四百。數千名憤怒勞工在五一勞動節這天走上街頭,要求更安全的工作環境。

24日這起孟加拉大樓倒塌意外,其實事發前,當局就已經發現建築牆面有裂縫,下令撤離,但成衣廠老闆卻要求員工上班,結果釀成慘痛悲劇。

儘管大樓所有人和多位成衣廠老闆等八名關係人,已經被警方逮捕,但數千名勞工接連幾天上街抗議,要求改善勞動條件。

過程中場面失控,鎮暴警察用棍棒毆打部份示威者,讓示威演變成肢體衝突。

同樣在五一勞動節,上街爭權益,土耳其首都伊斯坦堡的這場勞工遊行,也上演暴力場面。

土耳其導火線在於過往三年的勞動節,必定成為示威重心的塔克辛廣場,今年卻被政府以正在施工不安全為由畫為禁區,但聽在工會耳中,這擺明是政府的藉口,結果數十名示威者硬是突破警方路障,才釀成大規模衝突。

 

Workers around the world take to the streets to protest unsafe conditions (2013/05/01)

Workers also took to the streets in Bangladesh and Turkey today to mark May Day. In Bangladesh the event took on special meaning as an illegally constructed garment factory collapsed last week with the death toll topping 400 victims. 

The tragic collapse of this building in Bangladesh on April 24 could have been prevented. Building inspectors had found cracks in the walls, leading authorities to issue an evacuation order. However, the garment factory owner insisted employees remain at their jobs.

Eight people associated with the case, including the owner of the building and the garment factory owner, have been brought into police custody. This did not stop thousands of laborers from taking to the streets in protest of poor working conditions.

The protest spun out of control, with riot police beating people with sticks as the demonstration turned into physical conflict.

Another Labor Day parade in the Turkish capital of Istanbul saw similar violence in the streets.

For the past three years, the focus of May Day celebrations in Turkey has been in Taksim Square. However, the square was undergoing renovations this year, so protestors were barred from the area. Labor unions did not heed the order and instead broke through barricades, leading to a large-scale conflict.

文章出處 :民視英語新聞

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 英倫翻譯社 的頭像
    英倫翻譯社

    英倫翻譯社/ Trsmaster

    英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()