close

宏碁用37年的時間,站穩全球第3大的個人電腦製造商,名聲相當響亮,如今宣布虧損擴大,逼的王振堂請辭,財經專家認為,宏碁會走下坡純粹是因為3C產業太競爭也很飽合,更直言宏碁要在2014年轉虧為盈,勢必要有爆發性的創新。

去年宏碁砸下重金,找美國影星「梅根福克斯」代言,但仍舊挽回不了虧損連連的頹勢。

[[萬寶周刊社長 朱成志]]
“宏碁最大的問題不是人的問題,而是這個產業,這個是科技產業,它其實是需要持續不斷破壞性的創新,而每一次的破壞,基本上都是顛覆那些原來你領域做的愈成功的”

NB產業受到平板電腦影響,銷售量下滑,2010年宏碁股價還有近百元的表現,但現在20元不到,如今施振榮要重新回鍋,有分析師看好,但朱成志不這麼認為。

[[萬寶周刊社長 朱成志]]
“因為現在電腦、筆電,整個市況都在往下走的,它沒有辦法再去開出什麼花朵,而是宏碁接下來,要不要做大規模的轉型”

宏碁的市場版圖優勢消失後,施振榮再跳火坑,得要強化爆發性的創新能量,才可能化危機為轉機。

 

Over the course of nearly four decades Acer grew into one of the largest makers of personal computers in the world. Its stunning decline over the past few years has been as sudden as the rise of mobile devices and accompanying fall of the PC industry. Analyst Allen Chu says the company needs to innovate if it hopes to turn around its fortunes. 

Last year Acer spent big bucks to hire Megan Fox as spokeswoman. Even this Hollywood star couldn’t brighten the company’s prospects.

Allen Chu
President, Marbo Weekly
Acer’s biggest problem isn’t personnel, it’s this industry. The technology industry requires continuous, groundbreaking innovation. Those who discover completely new ways of doing things are the most successful.

The notebook industry is suffering under the weight of the tablet industry. As revenues decline, so does Acer’s stock price. In 2010 it was close to NT$100 a share. Now it’s under NT$20. Some analysts are confident that the return of founder Stan Shih can revive the company, though others remain pessimistic.

Allen Chu
President, Marbo Weekly
Markets for computers and notebooks are sliding. It can’t hope for a big breakthrough in these areas. We will have to wait and see if Acer undergoes a major transformation.

Acer’s advantages have dissipated. Its thoughtful founder Stan Shih will try to help reform the company, but even he may not be enough to resurrect it.

 

 

 

 


文章出處:民視英語新聞

arrow
arrow
    全站熱搜

    英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()