close
中英對照讀新聞/Falklands ad runs again despite IOC concerns 儘管國際奧委會關切,福克蘭群島廣告仍然再度播出

◎ 俞智敏

An Argentine TV ad that ties the London Olympics to a dispute with Britain over the Falkland Islands has aired again despite the IOC saying the games should not be used "to raise political issues."

儘管國際奧委會表示奧運不應被用來「提出政治議題」,一部把倫敦奧運與阿根廷和英國間為福克蘭群島所產生爭議扯在一起的電視廣告最近仍再度播出。

The ad shows the men’s field hockey captain Fernando Zylberberg training for the games by running through the islands’ capital of Stanley. In the background is a typical British pub and other national symbols. The ad says:"To compete on British soil, we train on Argentine soil."

在這部廣告中,男子草地曲棍球隊隊長齊爾貝伯格在福克蘭群島首府史丹利為奧運進行跑步訓練。影片背景可看到一間典型的英式酒吧及其他英國國家象徵。廣告最後說,「要到英國土地上比賽,我們先在阿根廷土地上訓練。」

The Argentina government has used the issue of the Falklands – known in Argentina as Las Malvinas – to stir national pride and says it wants Britain to hold talks over the sovereignty of the South Atlantic islands. Britain has said the residents of the islands should have the last word. They have overwhelmingly said they want to remain British.

阿根廷政府過去就曾利用福克蘭群島(阿根廷稱為馬維納斯群島)議題來激起國家榮譽,並要求英國就這些南大西洋島嶼的主權舉行談判。英國則表示最後決定權在島民手中,而絕大多數島民表示希望留在英國。

Reports have circulated that Argentine athletes in London might attempt to wear T-shirts raising the issue. An Argentine legislator suggested months ago that Argentine athletes should wear a logo on their uniforms with images of the islands and, perhaps, carry the message:"Las Malvinas son Argentinas"(The Falklands are Argentine).

有消息指出,阿國運動員可能會在倫敦穿著相關T恤來提出此項爭議。一名阿國議員數月前就建議,運動員應在制服上配戴印有福島圖案、或甚至寫有「馬維納斯群島屬於阿根廷」字樣的標誌。

Gerardo Werthein, president of the Argentine Olympic Committee, acknowledged the games "are not a platform to discuss politics." The Argentine body could be put on the spot. The capital of Buenos Aires is one of six cities bidding to host the 2018 Summer Youth Olympics.(AP)

阿國奧委會主席維爾泰姆也坦承,奧運「不是討論政治的舞台。」阿國奧委會可能面臨窘境。阿國首都布宜諾斯艾利斯正是爭取主辦2018年夏季青年奧運會的6個城市之一。(美聯社)

新聞辭典

raise the issue:指出問題或辯論,如The Prime Minister will raise the issue of human rights with Chinese officials in their meeting.(總理將在會議中向中國官員提出人權議題。)

have the last/final word:片語,指就某事作出最後決定,如Our head chef has the final word on what is served each week.(我們的首席廚師對每週菜單享有最後決定權。)

put someone on the spot:片語,指讓某人陷入窘境, 如The boss put him on the spot and demanded that he do everything he had promised.(老闆要求他說到做到,把他難倒了。)

 

文章出處:自由電子報

arrow
arrow
    全站熱搜

    英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()