close

North Korea failed to see the joke when a London hair salon used a picture of its leader Kim Jong Un to try to attract more customers and has written to Britain’s Foreign Office asking it to stop what it calls a "provocation".

當倫敦一家髮廊利用北韓領導人金正恩的照片試圖吸引更多顧客時,北韓未能看出箇中趣味,而致函英國外交部,要求停止其所謂的「挑釁」。

A hair salon in west London put up a giant poster of the North Korean leader in its window after reading media reports that men in the Asian state had been ordered to have the same hairdo. The promotional poster read: "Bad Hair Day? 15 percent off all gent cuts through the month of April."

倫敦西區一家髮廊在讀過有關這個亞洲國家的男性,奉命要與領袖有相同髮型的媒體報導後,在其窗戶張貼一幅這位北韓領導人的巨型海報。這張宣傳海報寫著:「髮型很糟?4月份所有男士剪髮降價15%。」

With its shaved sides and bowl-like shape, Kim Jong Un’s distinctive haircut has been a light-hearted talking point for North Korea watchers.

鑑於其推高的兩側與碗狀的外型,金正恩獨特的髮型已成為北韓觀察家的輕鬆話題。

But officials at the country’s embassy, which is just a short walk away from the salon, visited to complain and wrote to the Foreign Office asking it to take "necessary action" to stop "the provocation," a British diplomatic source said. The source said the Foreign Office was considering its response.

然而距離髮廊僅幾步之遙的該國大使館,官員前去抱怨,並致函英國外交部,要求採取「必要行動」以遏阻「挑釁」,英國外交消息管道透露。該消息來源說,外交部正評估如何回應。

The embassy filed a complaint to the police too. A spokeswoman for London’s Metropolitan police said on Wednesday that the complaint had been investigated and that no action would be taken. "We spoke to all parties involved and there were no offences," she said. (Reuters)

北韓大使館也向警方投訴。倫敦大都會警察局一名女發言人週三說,已對此進行調查,但不會採取行動。「我們與涉入的各方談過,並無違法行為。」她說。(路透)

新聞辭典

mock:嘲弄、模仿、使失望。例句:His irresponsibility mocked my trust in him.(他的不負責任辜負我對他的信任。)

bad hair day:此處為雙關語,諸事不順、心情不好。例句:I’m having a bad hair day today.(我今天諸事不順。)

light-hearted:輕快的、輕鬆的、無憂慮的。例句:He felt light-hearted after the exam.(考完試後他感到輕鬆。)

arrow
arrow
    全站熱搜

    英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()