雪橇滑雪,一般都被認為是溫寒帶國家的強項,不過,宜蘭的南澳高中學生,克難練習,在缺乏場地、經費和經驗的情況下,在去年12月拿下亞洲盃雪橇比賽青少年的亞軍。學生接受訪問時說,雖然冷到流鼻血,但是還是會繼續努力,希望能爭取到2016冬季青年奧運的門票。
滑雪或雪橇,一般都被認為是溫寒帶國家的強項,不過現在,雪橇比賽,我們也有台灣之光。南澳高中的江俊弘,去年12月參加亞洲盃雪橇比賽,青少年組,打敗台日韓印16名選手,得到亞軍。
[[亞洲盃雪橇青少年組亞軍 江俊弘]]
“會流鼻血,太冷了,滑到終點之後就覺得說終於到了,很有成就感,(希望)能夠取到2016的冬季(青年)奧運門票”
在柏油路上來回練習,地雖不平,有點顛簸,雖然設備、經費和環境都不如人。但他們不怕苦,從去年10月開始克難苦練,其中還到德國雪地練了兩個禮拜。
Students from a high school in Yilan hope to realize a dream that few would find possible in Taiwan – competing in the luge at the next Winter Youth Olympics. They train on basketball courts and asphalt roads and have already seen some international success.
Many people believe that sports like skiing and luge are best left to residents of countries that see frequent snowfall. A Nan Oau Senior High School student by the name of Chiang Jun-hung is proving that misconception wrong. At last month’s Asian Luge Championships he finished second in the youth category, beating 16 other competitors from snow-heavy countries like Japan and South Korea.
Chiang Jun-hung
Luger
I had nosebleeds because of the cold, but reaching the end led to a great feeling of success. My hope is to qualify for the 2016 Winter (Youth) Olympics.
Chiang and his classmates train on asphalt and basketball courts. The ground may not be flat and the sled shakes. The equipment and environment pale in comparison to other nations. Nevertheless, these athletes don’t shy away from hard work. They have trained hard since last October and spent two weeks practicing in Germany.
文章出處:民視英語新聞
留言列表