close
Greg: | I’m so glad you came to visit in the summer. It’s my favorite time of year. |
Frank: | Hey, anything to get away from that 1)muggy Taipei weather, ha-ha. |
Greg: | Uh, I hate to burst your bubble, but Chicago is hot and humid in the summer too. Just wait till the sun comes up. |
Frank: | It can’t be worse than Taiwan…can it? |
Greg: | Well, it’s usually in the mid-80s, but there’s a heat wave coming…. |
Frank: | Isn’t Chicago the Windy City? The breeze will keep us cool, right? |
Greg: | That’s in the winter. But we’ll be able to catch a breeze off the lake at Grant Park—that’s where we’re going tomorrow. |
桂 格: | 我很開心你夏天來玩,這是一年中我最喜歡的季節。 |
法蘭克: | 嘿,只要能讓我離開悶熱的台北都好,哈哈。 |
桂 格: | 呃,我不想潑你冷水,但是芝加哥在夏天也是又悶又熱,等早上太陽升起你就知道了。 |
法蘭克: | 不會比台灣熱吧?會嗎? |
桂 格: | 恩,通常華氏八十幾度,不過有一波熱浪要來襲了。 |
法蘭克: | 芝加哥不是風城嗎?微風應該會讓我們涼爽,對吧? |
桂 格: | 那是在冬天,不過我們可以在格蘭特公園享受湖上吹來的微風。那就是我們明天要去的地方。 |
好用句 |
burst sb’s bubble 潑冷水 |
bubble 在這句話裡有點像「自己的小世界」之意。burst 是爆開,戳破意思,所以合起來就是潑別人冷水的意思。
A: I think Kristy likes me—I’m gonna ask her out.
克莉絲蒂好像喜歡我,我要約她出去。
B: I don’t mean to burst your bubble, but she has a boyfriend.
我不想要潑你冷水,但是她有男友了。
Vocabulary
1) muggy (a.) 悶熱的
The weather in Houston is muggy in the summer.
文章出處:聯合電子報
全站熱搜