At dinner 晚餐時

 

Bob:

Here’s a 1)toast to my lovely wife, Gina. I can’t wait to renew our vows tomorrow on the beach where we had our 2)honeymoon.

Gina:

Oh, Bob. Thanks, honey. Now let’s order. What did we get back then?

Bob:

We got the 3)grilled mahi mahi. But the prices were half what they are now!

Gina:

Money’s no object—I’m getting it. And what was that drink we had?

Bob:

The Blue Lagoon! That’s the 4)culprit! We ended up on the beach doing all kinds of X-rated things….

Gina:

Bob! You’re embarrassing Carol and Jack.

Bob:

Hey, we’re all adults here! A 5)round of Blue Lagoons for everybody!

鮑伯:

這一杯酒獻給我可愛的老婆吉娜。我等不及明天在我們度蜜月的海灘上重新交換結婚誓言更新婚誓。

吉娜:

哦,鮑伯。謝謝,親愛的。現在來點餐吧。我們那時候當年點了什麼?

鮑伯:

我們點了烤鬼頭刀。但那時的價錢是現在的一半價!

吉娜:

錢並不是問題——我要點這個。當時我們喝了什麼飲料?

鮑伯:

藍色潟湖珊瑚礁。就是那個就是罪魁禍首。!結果我們在海灘上做了所有各種限制級的事……。

吉娜:

鮑伯!你這樣會讓卡蘿和傑克覺得很尷尬。

鮑伯:

嘿,在座我們這裡都是成人了。!給每一個人來一杯藍色潟湖珊瑚礁!

好用句

Money’s no object. 錢不是問題。

這句話的意思指是願意花一大筆錢獲得為了想要的東西或做想做的事事物,花再多錢都無所謂。

A: What’s a good restaurant to take a date to? Money’s no object. 
有哪一間好餐廳適合帶約會對象去?多少錢都不是問題。

B: I know this great Italian place. 
我知道這個我知道有一家很棒的義大利餐廳很棒。


Vocabulary


 

1) toast (n./v.) 乾杯,敬酒;為…乾杯
The guests drank a toast to the happy couple. 賓客們向這對幸福佳偶敬酒。

 

2) honeymoon  (n.) 蜜月,蜜月旅行 The couple went to Paris on their honeymoon. 這對夫妻去巴黎度蜜月。

 

3) grilled (a.)  (用烤架)燒烤的
We had grilled salmon for dinner last night. 我們昨天晚餐吃烤鮭魚。

 

4) culprit  (n.) 禍首,罪犯 
The culprit in the bank robbery has finally been caught.
銀行搶案的禍首罪犯終於被抓了。

 

5) round  (n.) (酒的)一巡,一輪,一回合
The next round of beers is on me. 下一輪啤酒我請客。

 

文章出處:聯合電子報


arrow
arrow
    全站熱搜

    英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()