close

總統大選將近,這時候最怕發生的事就是...

投完票後才發現....選錯人了!!!!!!!!

(*編按:選錯人=自己所支持的對象不符期望)

 

遇到這種狀況,要怎麼用英文來表達呢?

選錯人的英文就是─back the wrong horse

 

《back the wrong horse》

中文:支持錯了對象。

例句:

  • I don’t want to back the wrong horse, but it seems to me that Jed is the better candidate. (我不想支持錯對象,但我看傑德似乎是比較好的候選人)
  • Bill backed the wrong horse in the budget hearings. (比爾在預算聽證會上支持錯了對象)
arrow
arrow
    全站熱搜

    英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()