close
Laura: Just kidding. But there are 1)pluses. With Facebook apps and texting, you can connect with whoever you want, whenever you want.
Dennis: Well, texting can be convenient. If I just have a short message and need a quick response, it 2)definitely does the trick.
Laura: Then again, people can get into arguments when they3)misunderstand the tone of a text.
Dennis: Man, you seem like an expert. You should write a book—or create an app for text addicts.
Laura: Wouldn’t that be an 4)oxymoron? An app to get you away from apps?
蘿 拉: 開個玩笑嘛。但是也的確有些好處。有了臉書的應用程式和簡訊功能,隨時想跟誰聯絡都行。
丹尼斯: 嗯,簡訊倒是蠻方便。如果我只是想傳個短訊,而且急需回覆,簡訊就真的非常管用。
蘿 拉: 話說回來,要是誤解簡訊裡的語氣可是會吵起來的。
丹尼斯: 嘿,你真像是個專家。你真應該寫本書—或是替簡訊上癮的人設計一個應用程式。
蘿 拉: 這樣不是很矛盾嗎?讓人遠離應用程式的應用程式?

好用句

do the trick 某樣東西很管用

通常用在當某個人跟你說他試著解決問題的作法,你覺得那應該行得通時,就可以用這句話來回應;但也可活用,表示「某樣東西很管用」。

A: Do you think that girl will stop asking me out if I tell her I’m gay?
你覺得如果我告訴那女孩我是同志,她就不會再邀我出去嗎?

B: That’ll do the trick!
行得通喔!


Vocabulary


1) plus (n.) 好處,有利條件。minus 即「壞處」
You should weigh the pluses and minuses before making a decision.

2) definitely (adv.) 一定地,絕對地
I’m definitely going to the concert.

3) misunderstand (v.) 誤會
misunderstanding (n.) 誤解
I think he misunderstood what I meant.

4) oxymoron (n.) 相互矛盾的字眼、說法
“Friendly fire” is an oxymoron.


文章出處:聯合電子報

arrow
arrow
    全站熱搜

    英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()